Особенности преподавания русского языка и литературы в аграрном вузе

Просмотров: 1251

В статье речь идет о преподавании русского языка и литературы в аграрном вузе. Авторы информирует об опыте работы со студентами по этим дисциплинам, останавливаются на некоторых особенностях преподавания в УрГАУ. Они дают определение «плюрилингвизма» и говорят о его необходимости в настоящее время.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: плюрилингвизм; методика русского языка в вузе; методика литературы в вузе; лекции; семинары; аграрное образование; аграрные вузы.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ:

  • Олейник И. П., старший преподаватель, Уральский государственный аграрный университет.
  • Степанов В. В., старший преподаватель, Уральский государственный аграрный университет.
  • Степанова О. С., старший преподаватель, Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина.

PECULARITIES OF TEACHING RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE AT AGRARIAN UNIVERSITY

Abstract. The article takes into consideration the teaching of Russian language and literature at agrarian university. The authors inform about experience of work with students at these specialities, they dwell on some peculiarities of teaching at the Ural Agrarian University. They define the word plurilingualism and emphasize its importance nowadays.

Keywords: plurilingualism; methodology of the Russian language in high school; methodology of literature in high school; lectures; seminars; agrarian education; agrarian universities.

ABOUT THE AUTHORS: Oleynik I. P., Senior Lecturer, Ural State Agrarian University.

Stepanov V. V., Senior Lecturer, Ural State Agrarian University.

Stepanova O. S., Senior Lecturer, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin.

В 1923 году в журнале «Молодая гвардия» была опубликована статья, в которой автор решительно и твердо утверждал: «На вопрос о воспитании гармонической личности мы отвечаем, что этой-то личностью и должен быть рядовой массовый квалифицированный рабочий. Термин же “всесторонне-развитая личность” — “пустой” бессодержательный термин. Мы в него вкладываем конкретное содержание — подготовку рабочего» [Шохин 1923: 211].

Казалось бы, сегодня мы можем только весело посмеяться над подобными высказываниями. Мало ли какие глупости писали на шестом году советской власти!

Но вот уже в наши дни, когда давно уже нет большевиков, и мы идем в «светлое демократическое будущее», высокопоставленный чиновник заявляет, что современная школа должна готовить не творца, а потребителя. И снова получается, что понятие «всесторонне-развитая личность» превращается «в пустой бессодержательный термин» [Шохин 1923: 211].

Все это довольно грустно. Получается, что современные либералы по своему умственному развитию стоят намного ниже большевиков 1920-х годов. Ведь любой здравомыслящий человек понимает, что если выбирать между «квалифицированным рабочим» и «потребителем», то рабочий все-таки предпочтительнее. Он хотя бы создает материальные ценности. А что ценного ждать от потребителя?

Если мы хотим, чтобы у России было будущее, то мы должны отказаться от одностороннего подхода.

«Гармонически и всесторонне-развитая личность» — это не фикция. Это не пустое словосочетание. Это тот идеал, к которому должен стремиться каждый. Даже из чисто практических соображений, из стремления сделать карьеру человек обязан быть образованным. Захар Прилепин, известный современный писатель, в одной из своих книг сделал довольно верное наблюдение: «Дремучее быдло никогда не оказывается на вершине власти — хоть политической, хоть экономической, хоть финансовой. Мне попался недавно в руки русский список «Форбс» — я обнаружил там четырех миллиардеров, знакомых мне лично. Не скажу, что это самые приятные или самые честные люди из числа известных мне — но как минимум они начитанные люди. Да, свои миллиарды они получили никак не благодаря Достоевскому или Набокову — но странный парадокс: все они знают и о первом, и о втором, и еще о том, чем Томас Манн отличается от Генриха Манна» [Прилепин 2012: 434].

Далее З. Прилепин делает вывод, что все люди, оставившие след в истории, повлиявшие на ее ход, были образованы и в области литературы, и в области философии, и в области театра…

Даже Степан Разин, сумевший повести за собой многочисленные народные массы, не был безграмотным казаком. Он «вообще долгое время был дипломатом и говорил то ли на шести, то ли на семи языках» [Прилепин 2012: 435].

Люди нашего времени, которые хотят чего-то добиться в жизни, должны помнить об этом. И еще они не должны забывать о том, что овладение многочисленными знаниями в различных областях науки и культуры начинается с хорошего знания родного языка. А если человек хорошо ориентируется в родном языке, то ему следует изучать и иностранные языки. Наше время — это еще и время плюрилингвизма.

«Плюрилингвизм — это использование нескольких языков одним и тем же лицом. Он является необходимым условием развития человека как профессионала и как личности» [Рекош 2014: 224]. Есть люди, которые уже сейчас осознают необходимость плюрилингвизма. В аграрном университете учится аспирант из Мали Фоде Кейта. Он — агроном, и, казалось бы, обширные знания в других сферах знания ему не особенно нужны. Тем не менее, кроме своего родного языка, он прекрасно владеет французским, английским и русским языками. Разумеется, французский язык является государственным языком его многонациональной страны, и он не может не знать его. Однако знание английского, а уж тем более русского, не является такой уж жизненно важной необходимостью. Овладев данными языками на достаточно хорошем уровне, благодаря хорошему знанию русского языка, Ф. Кейта стал преподавателем на кафедре иностранных языков, полноценным членом русскоязычного коллектива кафедры, приобрел огромное количество друзей и знакомых, узнал нашу страну. Как видно, иностранцы понимают важность знания языков и широкого и всестороннего образования. Хотелось бы, чтобы это понимали и российские студенты.

Следует отметить, что в Уральском ГАУ преподавание русского языка осуществляется по двум главным направлениям: как родной язык и как иностранный. Следует отметить и наличие факультета довузовского образования, где наряду с русским языком преподается и русская литература.

Читаемые в УрГАУ курсы: «Русский язык и культура речи», «Русский язык и культура речи в профессиональной деятельности» на факультете экономики, финансов и менеджмента, «Русская литература», а также «Русский язык и культура речи» на факультете довузовской подготовки.

При подготовке вышеуказанных курсов преподавателю необходимо учитывать специфику контингента, способствовать вовлечению студентов не только в кафедральные, но и в общевузовские мероприятия. В университете существуют хорошие традиции неформального общения студентов и преподавателей — ежегодная игра «Познай истину», конкурсы чтецов, мероприятия, приуроченные к разным памятным датам, где студенты готовят выступления, презентации. Интересно прошли в прошлом учебном году конференции, посвященные С. Есенину, В. Высоцкому.

Студенты-иностранцы принимают активное участие в конференциях, работают над совместными проектами, такими как «Сталинградская битва, ее роль во второй мировой войне», «Агрогород».

Участвуя в разнообразных мероприятиях на русском языке, студенты получают опыт публичного выступления, реализуют навыки речевого общения в разных ситуациях, учатся соблюдать правила речевого этикета, формулировать свои мысли четко и логично, аргументировано доказывать свою мысль.

В соответствии с вышесказанным можно рекомендовать преподавателю:

  1. Больше общаться со студентами не только на занятиях, но и после занятий, в неформальной обстановке, выступая примером правильного речевого поведения.
  2. Исправлять ошибки и неточности, двусмысленности и т. д., обобщать и озвучивать это на лекциях.
  3. В самостоятельной работе студентов шире практиковать общение онлайн, через средства Интернета и мобильной почты, обеспечивая тем самым быструю обратную связь и личным примером давая образцы, например, личного, делового общения и т. д.
  4. Привлекать широкий круг студентов к общественной работе, связанной с мероприятиями науки и искусства, к дискуссиям, диспутам, обсуждениям.
  5. Обязательным аспектом письменной речи следует рассматривать написание автобиографии, заявления и других официальных документов.
  6. На первых занятиях в вузе давать студентам практические работы по составлению тезисов, конспектов, плана и т. д.
  7. Мы уверены в необходимости обязательного проведения воспитательных бесед по поводу употребления некоторыми студентами грубой и нецензурной лексики.
  8. Использовать на практических занятиях деловые игры, например, «Вы — журналист и берете интервью у известного лица», «Вы — профессор и читаете лекцию о строении растительной клетки», «Бабушка будит Вас утром, Вам надо в университет, поговорите с бабушкой о Ваших планах на сегодня» и подобные. Такого рода игры будут не только способствовать усвоению правильных образцов речевого поведения, но и имеют воспитательное значение.
  9. На лекциях следует чаще цитировать великих людей, высказывающихся о русском языке и его красоте.
  10. Сам преподаватель должен работать над обогащением своего словарного запаса, чаще употреблять в речи пословицы, поговорки, «крылатые выражения».

Основными особенностями преподавания русского языка и литературы в аграрном вузе являются:

  1. Проведение одним преподавателем разных теоретических и практических курсов.
  2. Невыделение русского языка как иностранного в системе профессиональной подготовки.
  3. Обязательное использование лексики сельскохозяйственной направленности на теоретических и практических занятиях.
  4. Большая вовлеченность преподавателей во внеучебные мероприятия.
  5. Обязательное использование Интернет источников, постоянный контакт преподавателя со студентом в рамках работы в системе Moodle для организации самостоятельной работы студентов и подготовки к зачетам и экзаменам.

Несмотря на проблемы и нехватку программных часов, преподаватели вуза верны своему призванию и борются за качество знаний студентов-аграрников, прививая им любовь к родному русскому языку и литературе.

По словам М. В. Ломоносова, в русском языке можно увидеть «великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверьх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».

ЛИТЕРАТУРА

  1. Прилепин З. Книгочет : пособие по новейшей литературе с лирическими и саркастическими отступлениями. — М. : Астрель, 2012. 448 с.
  2. Рекош К. Х. Языковая политика в Европе — Вавилоне XXI века. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.vestnik.mgimo.ru/
    sites/default/files/pdf/026_filologiya_02_rekoshkh.pdf (дата обращения: 20.02.2018).
  3. Шохин А. Школа рабочей молодежи // Молодая гвардия. — 1923. № 3. С. 206–220.

REFERENCES

  1. Prilepin Z. Knigochet : posobie po noveyshey literature s liricheskimi i sarkasticheskimi otstupleniyami. — M. : Astrel', 2012. 448 s.
  2. Rekosh K. Kh. Yazykovaya politika v Evrope — Vavilone XXI veka. [Elektronnyy resurs]. — Rezhim dostupa: www.vestnik.mgimo.ru/
  3. sites/default/files/pdf/026_filologiya_02_rekoshkh.pdf (data obrashcheniya: 20.02.2018).
  4. Shokhin A. Shkola rabochey molodezhi // Molodaya gvardiya. — 1923. № 3. S. 206–220.